Home > Language > ArchiveLite+ > Introduction | Previous +Popups Next Wordlist Pronunciation |
(Play All)Formal story texts: Introduction
Contents
1.1.1: Self-Introduction
1.1.2: My Childhood
1.1.1: Self-Introduction
Tian Jinggui, Dianfang Township, Longshan County
recorded on 30 May 2002
Mr Tian briefly introduces himself in this text. This is a prepared text, written down using Chinese characters as phonetic aide-memoires to indicate Tujia words.
01 |
nga2
tian3jing1gui2
jie3-la1,
bi2zi1ka3,
long3sang1
xian2
dian2huan3
zeng2-nie3
luo4, long3bei3
nie3
hi2
nie1
se1tong1.
我叫田荆贵,土家族,龙山县靛房镇人。今年72岁。 My name is Tian Jinggui. I am Tujia, from Dianfang Township in Longshan County. I am now 72. |
02 |
la2
ge1
ong1
long1
sa3
ri1-lie3,
yi2si1
long3cun1-nie3
sa3
ri1-la1, xian2wei1
su1ji1,
xian2zang1,
hu2zou1zang1,
zeng2xie3
hu2zu1xi3
la1
dang1-lie3.
1950年参加工作以后一直做农村工作。曾任过县委书记、县长、副州长、州政协副主席。 From 1950 onwards I was engaged in village work. I served as the County Party Secretary, County Governor, Vice-Governor of Xiangxi Prefecture, and Vice-Chairman of the Prefectural Chinese People's Political Consultative Committee. |
03 |
la2
ge1
ge1
la2
long1
tui2xiu1, me3-lie1
bi2zi1ka3
ze2-la1: "zong1guai3
bi2zi1ka3
xing2-nie3-xi2",
"zong1guai3
bi2zi1ka3
di1ga3-nie3
luo4", "hu3lang3
seng1
zi2
ming3cu3
zi2
bi2zi1ka3-nie3
ci1pu1"
zu2-lie3;
1991年退休,从事研究土家族工作:出版了《中国土家族习俗》、《中国土家族历史人物》、《湖南省志·民族志·土家族篇》。 I retired in 1991, and have been engaged in Tujia research, publishing 'The Customs of the Tujia People of China', 'Historical Figures among the Tujia People of China', and the Tujia section of 'Hunan Province Records: Ethnic Records'. |
04 |
"bi2zi1ka3-nie3
geng1ba1
lun2weng3",
"bai1sou1
guo1wu1
jian4gai2"
zi1liao2
dian2
a2-lie3. xia2mian1
jian1
yi3xie1
si2qing3...
写了《土家族族源综述》《土家族摆手歌舞简介》等资料。下面讲一些事情... I also wrote 'A Discussion of Tujia Origins' and 'A Brief Introduction to the Tujia Baishou Songs and Dances'. I'm going to talk about some other things below... |
1.1.2: My Childhood
Tian Jinggui, Dianfang Township, Longshan County
recorded on 30 May 2002
In this text the speaker describes the rigours of his childhood, when he was growing up in Zhongxin village of Dianfang Township in Longshan County. This is a prepared text, written down using Chinese characters as phonetic aide-memoires to indicate Tujia words.
01 |
nga2
bo1li3,
nga2
bo1li3-die1-zu2, nga2
bi2kui1-zu2,
ang2
cu1
se3ke1
pe2ti1
tai2,
我童年,我童年时,我小的时候我家没有田地。 When I was a child, during my childhood, when I was small, our family had no land. |
02 |
a1nie3,
a1nie3
a3ba1
luo4die1
bo3
hu3ri1, luo4-nie3
se3ke1
pe2ti1
ri1,
tuo2ga1
a3bu3
di3
mo3 nie4ka1.
父亲母亲要给人家做工,种别人的田土,挖蕨打葛过日子。 My parents had to work for others, renting and planting other people's fields, and digging bracken and kudzu vine to get by. |
03 |
nga2
ong1
se1tong1-zu2, nie3ba3
da4xi4
mo3
zi3
luo2,
ha1ce1
luo2, qie3bi2
bu1zi1
wo1,
cuo4-nie3
ye3
ri1.
我5岁时,就帮助父母亲煮饭炒菜,做洗碗筷等的家务活。 When I was five, I began helping my parents with the cooking, washing-up, and other household chores. |
04 |
ta1nie1,
rong4
ang1ngai4
lao4
xiao2, la2
cuo4
luo4
ong1
la1hu3
zi3
ga2,
nie4ka1-xi2
lang1.
后来,有了一个妹妹和一个弟弟,全家五口人吃饭,日子难度。 Later, my younger brother and sister arrived, and with five mouths to feed, life was very hard. |
05 |
nie3ba3
la2
long1
duo3
ji3ku3
da2, nga2,
ang1ngai4,
rong4
yi2si1
cuo3xie2
qi2la1
cai2
da2-bo3-da2.
父母亲常年穿草鞋,我和弟妹从来没有穿过好的鞋袜。 My parents wore straw sandals all year round, and my brother, sister and I never wore good shoes or socks. |
06 |
sa4-zu2
ye4-lie3,
jie2
ji3
sa4
mo3
la1be1
mian1jie1
da4ze3. nie3ba3
hang2la3
me2di1,
zi3
cu3ga3la2
ga2,
kang3ku1-nie3
ha1ce1
ga2
mo3
li2a4-bo3-da2.
到冷天,手脚冻得像红萝卜。父母勤劳,虽吃粗粮野菜,都没有挨饿。 In cold weather, our hands and feet turned the colour of carrots. My parents worked hard, so although we ate coarse food and wild vegetables, we never starved. |
07 |
nie3ba3
ci1ci1
ha1tai2,
qian2la2bu1
qi2kui1-bo3-la1.
父母不识字,吃了很多亏。 As my parents were illiterate, they were often at a disadvantage and suffered many hardships. |
08 |
nga2
wo3
se1tong1-zu2,
a3ba1
li3-xi2
xi4: "nga2
zi3
guo2-duo3
luo4bi3
duo3
ci1tu1."
我6岁时,听父亲说,“就算我要讨米也要叫儿子读书。” When I was six, my father told me he decided that even if he had to beg for food, he would still pay to send me to school. |
09 |
nga2
nie3
se1tong1-zu2, a3ba1
nga2
si1su1
wo2tu1
si2-alie3
ci1tu1, nga2
nie3ba3-nie3,
po2ga1-nie3
sa3
ru3-xi2
ca2, xie1qi1
si4-bo3
ci1tu1.
我7岁时,父亲就送我到私塾读书。我很听父母和老师的话,努力读书。 When I was seven, he sent me to a private school. I was very obedient to my parents and my teacher, and studied hard. |
10 |
zi1ge1
la2
long1
sang1zi2jing1
be2jia1xing2
tu1-ji2-liao3, hi2
se1tong1-zu2,
si2su1wu1jing1,
zeng1guan1xian3weng3
tu1-ji2-lie3.
第一年,就读完了《三字经》、《百家姓》。10岁时,读完四书五经和增广贤文, In the first year I read through the Sanzijing primer and the '100 Surnames'. When I was ten, I went on to read some of the classics. |
11 |
bao1xiao3
zong1xing1xiao3xiao2
ci1pu1
a2si1
tu1, ci1tu1
ca2
xie1
luo4-nie3
zi1ge1.
就到保国民学校和中心学校读书,学习成绩名列前茅。 I went to the Baoguomin and Central schools to study, and came top of my class. |
12 |
nga2
zang4jing3
ci1tu1
mo3
la2
si3
nie1
se1tong1-zu2,
ming2xing1lang1,
a3ba1
se2-liao3,
ci1tu1-dao2.
我发奋读书到12岁时,不幸父亲去世而失学。 I studied really hard until I was twelve, when unfortunately my father died and I had to abandon school. |
13 |
se3ke1
pe2ti1
qie3-xi2
a2hhi1, jie2ri1-nie3
du4zi3zi2
ke4-diu2. jie2ri1-zu2,
jie2ri1;
jie2ri1-da2-zu2,
ce3
lu3
ka3
lu3
mo3
nie4ka1.
就学耕土犁田,挑起了务农的重担。农忙时务农,农闲时卖水卖柴过日子。 Instead, I learned to till the land, carrying the heavy burden of the farmer. In the busy season I worked on the land; in the slack season I sold firewood and water to make ends meet. |
14 |
bo1li3-die1-zu2
nie4ka1-xi2
mu2la1
die2-za3lie3
lei4
da4ze3, la2bie1
duo3
si1ma3-da2.
童年时期过的日子,至今记忆犹新,一点都没忘记。 Even now, I have vivid and unforgettable memories of my childhood. |