Home > Language > ArchiveLite+ > Customs | Previous +Popups Next Wordlist Pronunciation |
(Play All)Procedural texts: Tujia New Year Customs
7.2: Tujia New Year Customs
Lu Bangzhen, Tasha Rural Township, Longshan County
recorded on 27 January 2003
01 |
la2ye1
nie1
hi2
suo1
nie1
ci1
bi2
ka1-hu3,
cu1
mian3hua3
za2-ta1tiu1, la2tu1
zi4
bo3
lie2-ji2-lie3-duo3.
腊月二十三日快要过小年了,家里不能纺棉花了,南瓜都要给猪。 'Little New Year' starts on the twenty-third of the last [lunar] month; we can't spin any more cotton at home, and all the gourds must be fed to the pigs. |
02 |
ci1
bi2
ka1
nie4,
ci1
bi2
ka1-liao3,
ka1
nie4
me2su3-lie1, lang3qi1-cai3
xian1
wu2-duo3,
xian1
wu2-da2-nie2
zi1ge1
le qing2
ha3-duo3
tang3
tang3
tang3
tang3.
过小年的日子,过了小年,(也就是指)从小年那天天亮开始,晚上要烧香。还没烧香之前呢,要打锣,(锣声)。 On the day of the 'Little New Year', on that day, from daybreak on that day, every evening incense must be burnt. Before burning incense, we have to strike the gongs. (sound of gong being struck) |
03 |
ai1lie1
jiu1
xian1
wu2-duo3,
wu2
mo3
kei3
ye4-duo3
le?
kai1nian3-lie1 zeng1ye1
la2
hi2
ong1
nie1,
la2
hi2
ong1
bu2
ao1
ye4-duo3.
然后就要烧香,烧香要烧到哪个时候呢?要到开年正月十五日那天。 Then we have to burn incense; how long do we need to burn it for? Until the fifteenth, the fifteenth of the first [lunar] month. |
04 |
ci1
bi2
ka1-liao3
le,
luo4ci1ba1,
luo4bi3-die1,
guo1guo1-ma1, a2da1-ma1,
yi2si1
sa3
cai2
li3-duo3,
die2ka1la1
li3-ta1ti1.
过了小年呢,大人、男孩们、男人们、妇女们,全部要说好话,不能说不吉利的话。 After celebrating 'Little New Year', grown-ups, children, young men, young women, everyone must speak wholesome words, they mustn't say anything bad. |
05 |
la2ye1,
la2ye1, nie1
bu2
la2ye1,
nie1
bu2
ge1
bu2
si3jie3, ci1
tie2ba1
ka1-hu3,
ci1
tie2ba1
ka1-nie3
si3jie3,
ci1
tie2ba1
ka1-nie3 ai1
si3,
ci1
tie2ba1
ka1-hu3,
deng1long3
gua2-ji2-duo3,
腊月,腊月,腊月二十九日的时候,快过大年,过大年的时候,过大年的那时,快过大年了,灯笼要挂完, The last month, the last month, on the twenty-ninth of the last month, New Year is celebrated, when New Year is celebrated, when New Year is celebrated, when New Year is about to be celebrated, we must finish hanging up lanterns, |
06 |
yan3deng3,
pa2qie1-ta3
be2
deng1long3
gua2-duo3,
ka1tao1 si3tie2
zi1ge1,
si3tie2
ka1tao1
zi4ji3pa3
bai4-bo3-duo3, ba1ba1-ni3ga3
bai4-bo3-duo3,
cang3xian3
tie2ba1
jie2mi1ti3
he2ba3
xie2
wu2-duo3,
圆灯走廊那里也要挂,桌子前上方;猪脚要摆在桌子上面。要摆着一个大糍粑,要烧像手指那么大的长香。 round lanterns, we must hang lanterns by the walkways, and in front of the table. We must put pig's trotters on the table, and a large 'baba' glutinous rice cake, as well as burning a large incense stick as thick as a finger. |
07 |
sa1mi1
nie1
ci3
seng3kang3
ga3
gong2-bo3-duo3,
hong2-bo3-duo3, la2zu1
nie1
zi2
ti2-bo3-duo3,
la2zu1
nie1
zong1gang1
zi1ge1-cai3,
seng3deng3
ti2-bo3-duo3.
神龛上面要供两块糖馓,要靠着神龛。要点两根蜡烛,两根蜡烛中间前面一点要点着神灯。 We must put two 'tangsa' crisped rice cakes on the shrine, lean them against the shrine, and light two candles, and a lamp at the front between the two candles. |
08 |
ai1
la2
pe1
le,
cu1
jiu1
ci4
luo2
tuo4-duo3,
luo2
la2
da2,
he3
la2
bu2, lao4reng3ga3-die1
sa3
hao4ri3-ma1
jiu1
dong1
dang3
dang3
dong1,
那一夜呢,家里就要敲大锣,一个锣,一个鼓。老人家们懂事的就会这样敲,(鼓声), That night, we must strike a large gong in the house, a gong and a drum. Old folk who know how to must strike them, (sound of drums) |
09 |
huo2
ha3-duo3.
tie4tie3
ti2-lie3
le,
tie4tie3
ni2
guo2
jiu1
mie2,
ni2
guo2
jiu1 mie2-ta1ti1,
guo2duo3
mo3
xi2-duo3.
bo1li3-die1
le,
luo4ci1ba1-die1
le,
yi2si1
cu1
ong3,
ci1
ka4-bo3-duo3.
要这样打。点了灯呢,灯你就吹,你就不能吹,它自己要熄。儿童们呢,大人们呢,全部要坐在家里守着年。 just like that. Once the lamps are lit, you blow them, you musn't blow them out, but must let them burn themselves out. Children and adults must all sit together at home to see the New Year in. |
10 |
bo1li3-die1
nie2-hu3
le,
ngo4-ti1ke1
di3-i-duo3, gao1
mo3,
bang2ye1
ye4-liao3
le,
luo4ci1ba1-die1
yi2si1
da4
ngo4-ti1ke1
di3-i-hu3.
孩子们快睡了呢,要去挖银子。搞到半夜了呢,大人们全部一起开始挖银子。 When the children have gone to bed, we must go and dig for silver, far into the night, all the adults start digging for silver together. |
11 |
suo1
bu2
la2
hi2
ai1me1
ye2geng1
seng2zong2-nie1,
ai1lie1
tie4tie3
le, sang2
bang2ye1
le,
jiu1
seng3kang3
dui2-bo3,
xia2
bang2ye1
le,
jiu1
wo4ta3-bo3
dui2-bo3-duo3.
大年三十日,那么更加隆重一些。然后灯呢,上半夜呢,就对着神龛,下半夜呢,就对着外面。 On the thirtieth, things are even more splendid. The lamps, for the first half of the night they are set facing the ancestral shrine; for the latter half they must face outwards. |
12 |
ai1
la2
pe1
le
jiu1,
la1cuo1la1lai1,
lao4reng3ga3-die1
ye1
hao4,
bo1li3-die1
ye1
hao4, biu2
a2da1-ma1-die1
ye1
hao4,
guo1guo1-ma1-die1
ye1
ca2,
那一夜呢,就全家,老人家也好,小孩们也好,女儿、妇女们也好,男人们也好, That night, the whole household, whether they are old people, children, young girls, young women, or young men, |
13 |
yi2si1
da4
ra3
rong2-xi2
ru3-bo3-duo3,
ra3
ga3gi1
die3,
bong2long1-ta1ti1-nie3
lao4reng3ga3-die1
jiu1...
全部一起听着鸡啼,(公鸡啼声),不能动的老人家就(坐在那里)。 they must all wait together to hear the cock crow, to hear the cock crow, old people who can no longer move will also sit there ... |
14 |
ai1
tang3long3
le
jiu1
pao2zu1
ra3ra3...
po1-liao3, seng3deng3
le,
ai1lie1
jiu1
wo4ta3-bo3
ba4-liao3,
ai1lie1
jiu1
song2ga1
bu2-i-duo3
kuan3tang3...
那堂屋呢,就放鞭炮了(鞭炮声)。神灯呢,然后就往外面看了。然后就要舂碓,(舂碓声)。 In the main hall, firecrackers are let off, (sound of firecrackers) and the shrine lamp is turned to face outwards. Then the pounder is put to work. (sound of pounding) |
15 |
hao4!
song2ga1
bu2-ji2-liao3
le
jiu1
bo1zuo1
bo4-duo3,
gang3lang3lang3... gao1-ji2-liao3,
ai1di1
yi2si1
da4ha3
jiu1
sa1mi1
za1-bo3
ga2, sa1mi1
za1-bo3
ga2.
好!碓舂完了,就要推磨,(推磨声)。搞完了,那全部一起就泡糖馓吃,泡着糖馓吃。 OK! When the pounding is done, we have to turn the grindstone. (sound of grinding) When that's done, everyone soaks 'tangsa' crisped rice cakes in hot water, soaks 'tangsa' and eats them. |
16 |
me2su3-lie1
le,
ai1lie1
you2
pu3sa3
jing2-duo3, pu3sa3
jing2-lie3
le,
ai1lie1
you2
da4
ci1ki1ta1
ba1-duo3,
天亮了呢,就要敬菩萨。敬了菩萨呢,然后又一起贴纸。 At daybreak, we must worship the gods. After worshipping the gods, we paste pieces of paper together |
17 |
da2meng1
ga3ha2 ao2mian1
ong1
hhi1,
si2
la1meng3
jie3-xi2
ba1-ji2-duo3,
li2kuo1tong1,
pa2, da1dong1,
yi2si1
ba1
mo3,
ba1-ji2-liao3
zi1hou2
jiu1
suan2liao1.
大门上面一边五张,四个门都要贴完。犁头、耙、打谷盒全部贴完了之后就算了。 above the main door, five pieces on each side; paper must be pasted on all four doors. Also on the ploughshare, harrow, threshing trough, paper must be pasted on all of them. When that's done, it's finished. |
18 |
ai1lie1
nie1
ba4-bo3
wu2
ka3
zuo1-duo3, yi2zi1
gao1
mo3
si3
wu1
ye4-duo3,
eng,
gao1
mo3
si3
wu1
ye4-liao3
le jiu1
ai1
qian3zi3
ci1ca4-ji2-liao3,
guo2duo3
guo2duo3
le
la4
ni1-duo3.
然后就看日子,要把轭挂在牛上,一直要搞到十五。搞到十五了呢,就把那个墙纸撕掉,自己要找自己的路。 On an auspicious day, we have to put the yoke on the ox, and these activities continue until the fifteenth. And when the fifteenth comes, then we tear down all the paper on the walls, and everyone gets on with his normal work. |