Home > Language > ArchiveLite+ > Pojiao | Previous +Popups Next Wordlist Pronunciation |
(Play All)Conversations: Daily Life in Pojiao Rural Township
Contents
3.2.1: Daily Life
3.2.2: Say Something!
3.2.1: Daily Life
Tian Yuying, Xiang Peihua, Peng Cai'e & Tian Wucui, Pojiao Rural Township, Longshan County
recorded on 19 July 2002
In this text two of the women who had come to the township administrative offices for us to interview talk about two major burdens of daily life: collecting firewood and watering crops. Irrigated paddy fields comprise only a percentage of cultivated land.
01 |
A:
ni2,
ni2
lei1huan1lang1,
ni2
lei1huan1lang1
zu2-xi2
ya2
zao4
mang! B:
lei1xi3
zao4?
lang2lang1he4lie3
da4ze3
sou2.
A:你,你今天早晨,你今天早晨起得比较早啊!B:早什么?每天早晨都是一样的。 A: You, this morning you, this morning you were out rather early! B: Early? I do this every morning. |
02 |
A:
lei1huan1lang1
be2
lei1xi3
la1
ri1
o? B:
lei4
ni2
nga2
jie3-di2-da2
me,
nga2
lei4
ka3
ga4
zi2
wo4
ya
le, ong.
A:今天早晨打算做什么呢?B:今天如果你没有来叫我呢,我今天就去背几根柴了。 A: What were you going to do this morning? B: If you hadn't called me today, I would have gone and fetched some firewood. |
03 |
A:
ai1me1
ni2
lei4
hu3
dang1guo1-liao3.
B:
ai1
lei4
dang1guo1,
ni2
lei4
li3-liao3
wa
meng, jie2ri1ma1
me,
kei2di1
ya
la2bie1
ai1di1
le
o,
se2-nie3
gong1zuo3
be2
la2bie1
ai1di1
(null)-duo3
hang. ang,
ka3
me
la2
nie1
hi4lie3
wo4
ya
meng!
A:那么,今天耽误你的工夫了。B:那没有,你今天已经说了嘛。农民呢,对什么都支持一点,对你们的工作也要支持一点。柴呢,每天都在背呀! A: Oh, so we've interrupted your work today. B: Not really. It doesn't matter. As farmers, we should be ready to help with anything, we should support your work. Firewood, I have to fetch it every day! |
04 |
A:
ai1me1
ni2
zao4huan3
ga2-liao3
tai2?
B:
zao4huan3
meng
ga2-liao3
le,
ka3
wo4
die2-bo3-la1
ming. A:
zao4huan3
ga2-liao3.
B:
eng!
A:那么,你吃完早饭没有?B:早饭吃了,我准备去背柴呢。A:早饭吃了吧。B:哼! A: So, haven't you had breakfast yet? B: I've had breakfast, and I was about to fetch firewood. A: So you've had breakfast. B: Hmm! |
05 |
A:
ye3
ga2-liao3
tai2?
ye3? ai1
ni2
eng1ge1
lei4,
ai1me1
lei4,
lei4
ka3
you2
wo4
ti3-dao2
luo! B:
ka3
wo4
ti3-dao2
ge4-ta1-duo3! ka3
me
la2
nie1
hi4lie3
xie2,
cu1
ye4
tie2-bo3
wu2-da2
luo, ni2
gong1zuo3
zi1ci3-duo3.
A:
gai2
sa3
zi2-liao3.
A:吃了饭没有?饭呢?那么,你今天又背不到柴了!B:背不到柴也不要怕!柴呢,家里每天都有,不用贴着烧,要支持你的工作。A:事情已经变成这样子了。 A: What about lunch? Well, you are here today, so you won't be able to collect firewood now! B: Not being able to fetch firewood doesn't bother me! We always have firewood at home, we don't need to be too careful how much we burn, I should help you with your work. A: Since you have already come. |
06 |
ai1me1,
ni2
eng1ge1
gai2
da4ze3
song1kuo1-lie3,
lai1
ri1
le? lei1xi3
la1
ri1
le?
B:
ri1-bie1
me
guo2
ga4
dong2
ri1
ang, ri1-ta1-bie1
me
ta4
ri1-gu2.
tian3kang3
ka1tao1
zuan2-li1lian1di3
ang, gai2
me
lai1xi3
gao1
o.
那么,你今天从这里回去后,打算做什么呢?做一下什么呢? B:有时间就做几下,没有空就不做吧。在田坎上方转一下,就是这么做。 Well, when you get back home today, what are you planning to do? What are you going to do? B: If I have time I'll do a few things, if not, I'll leave it. I might take a turn round the fields, that kind of thing. |
07 |
A:
long3bai3
li2bu1
ca2
mang? B:
li2bu1
me
miao3
jian1-ga1ca3,
me2ze3-da2
guo2
ga3-si3-ji2-liao3.
A:今年稻谷好吗??B:稻谷苗尖尖的,好久没下雨,都已经枯死了。 A: How is the rice this year? B: The rice seedlings are pinched and thin, there's been no rain, so they're completely parched. |
08 |
A:
ga3-si3-ji2-liao3!
me2
ya
ze3-ta1,
gao1-ci3
tai2,
bang2hua1
tai2. ai1me1
ni2
eng
ce3,
li2bu1
ce3
po1-la1
tai2
le? B:
ce3
la2
nie1
hi4lie3
po1,
lang3cei1-cai3
me
huan2
po1
mo3
si3
ai2
dian1
ta2ci1
ye4
la.
A:干死了!雨也不下,真是没办法,没有办法。那么,你给稻谷放水没有?B:水天天都在放,晚上总是到十二点以后。 A: Withered up! When it doesn't rain, there's nothing you can do, nothing you can do. So, are you watering the rice? B: I water them day in day out, I water them every evening until after midnight. |
09 |
A:
me2su3.
B:
eng!
you1
si3hou3
huan2
me2su3,
lang3cei1-cai3 eng,
ma1kuo3li1
ma1kuo3li1
ga3,
ge4
you2
la2bie1
ge4
la. si3
ai2
dian1zong1
yi1hou2,
nga2
zeng1di1hua1
la2bie1
ge4
la,
ngeng2
si1.
A:天亮。 B:哼!有时候总是到天亮,晚上在麻柯里上,又有一点怕。十二点钟以后,我真的有一点怕,真是的。 A: Daybreak. B: Mm! Sometimes right till daybreak, in the evening on Makuoli, sometimes I'm a bit scared. After midnight, I'm really a bit afraid, really. |
10 |
eng!
A:
la2
hu3-lang2
ai1
si1
ge4.
ai1lie1
li3-ji2-liao3,
ai1lie1...
哼!A:只有一个人,那是有点怕的。然后说完了。 Hmm! A: Just on your own, that's scary. Now, we've finished talking ... |
3.2.2: Say Something!
Peng Nanjing & an 11 year old child, Pojiao Rural Township, Longshan County
recorded on 19 July 2002
In this text a young boy, who had just been blowing a suona trumpet to demonstrate traditional daliuzi entertainment for us, is encouraged to talk about his daily activities.
01 |
A:
ni2
pa1
li3,
ni2
bi2zi1
li3,
pa1
ta4
li3,
ni2duo3
li3
a! ni2,
"nga2
lei4
ge3ci2-la1,
wu2
ka4-i-hu3,
a2guo1-die1
wu2
ka4-i-hu3". B:
nga2duo3
li3
huo1...
A:
a
ni2duo3
li3.
A:你说汉语,你说土家语,别说汉语,你自己说!你说:“我今天在玩,去守牛,伙伴们一起去守牛。”B:我说或...A:啊!你自己说。 A: You are speaking Chinese; speak Tujia, don't speak Chinese, say something yourself! Say: "Today I am playing, I'm going to look after the cows, my friends and I are going to look after the cows." B: Shall I speak or ... A: Yes, say something yourself. |
02 |
ni2
jiu1
hang2
li3
mo3
da3-lie3,
ni2
jiu1
ge2wai1
li3-ta1-duo3, ni2
lai1
ri1-xie2,
lai4? B:
ge3ci2-la1.
A:
ni2
kei2
ge3ci2-la1?
B:
nga2
luan2
ge3ci2-la1.
A:
ni2
luan2
ge3ci2
be2
ni2
be2
huan2
ge3ci2
mo3
la4
zu2-di2-duo3
mang!
你就这样说下去,你就不用说别的,你今天在做什么??B:我在玩。A:你在哪里玩?B:我乱玩。A:你乱玩也要玩出一条路子来呀! Just speak like this, you don't need to say anything else. What are you going to do today? B: I'm playing.. A: Where are you playing? B: I'm just messing around A: You are always messing around, even if you are only playing, you need to do it with some purpose! |
03 |
B:
a2guo1-die1
da4ha3,
da4ha3
wu2
ka4-i-hu3,
lai4
ge3ci2-la1, la1ba3
mie2-la1,
gai2
jia1lian1
ga4
dong2
ha3. lao3ci3
eng1ge1
ye4-liao3,
wu2
ka4-i-di2-hu3,
ca2
la!
B:伙伴们一起,一起快要去守牛了。今天正在玩,正在吹喇叭,打几下这些乐器。太阳已经到那儿了,快要去守牛了,好吧! B: My friends and I, we're going to look after the cows. Today we are playing, blowing trumpets, banging these instruments. The sun is already high in the sky, so we must take the cow out to graze. Good! |